Jep. Käsittääkseni kyse oli siitä että crowbar olisi suomeksi rautakanki. Mutta kun ei edes ole.annepa kirjoitti:Rautakanki ja sorkkarauta on kyllä ihan eri asia, haloo!!11
Uusi, raikkaampi vitutusketju, nyt 15% enemmän vitutusta!
Keskustelu koski sitä, mitä "crowbar" tarkoittaa.annepa kirjoitti:Rautakanki ja sorkkarauta on kyllä ihan eri asia, haloo!!11
Tämän
http://en.wikipedia.org/wiki/Crowbar_(tool)
mukaan sillä voidaan tarkoittaa myös rautakankea.
" In the United Kingdom, Ireland and Australia, "crowbar" may occasionally be used loosely for this tool, but is more commonly used to mean a larger straight tool (see spud bar). "
YT:t alkoi rytinällä; päivän mittainen mielenilmaus ja poissaolo työpaikalta.
Eilen neuvotteluissa ei päästy mihinkään kun työnantaja ehdotti että vois tavata kerran tässä 6 viikon aikana, että vois miettiä kelle kenkää.
Samaan aikaan vaivihkaa lähettelivät asiakkaille viestiä että loppuviikosta varmaan kannattaa varautua työnseisauksiin. Sen lisäksi rikkoivat YT-lakia kun eivät ilmoittaneet viranomaisille että ovat potkimassa jengiä pihalle.
Lehtiin toki se ilmoitettiin jo ennen joulua. Kotkassa päättivät sitten antaa kenkää n. 10% ahtaajista, sitä ei mitenkään olisi voinut hoitaa lomautuksilla... no ei, jossei halua.
Tätä tässä pelkäsinkin ja yllättäen homma siihen menikin. ***tu.
http://www.kymensanomat.fi/Online/2011/ ... 10362591/4
Niin siis Kotkassa YT:t loppuivat joko eilen tai tänään, en muista kumman luottoukko sanoi.
Eilen neuvotteluissa ei päästy mihinkään kun työnantaja ehdotti että vois tavata kerran tässä 6 viikon aikana, että vois miettiä kelle kenkää.
Samaan aikaan vaivihkaa lähettelivät asiakkaille viestiä että loppuviikosta varmaan kannattaa varautua työnseisauksiin. Sen lisäksi rikkoivat YT-lakia kun eivät ilmoittaneet viranomaisille että ovat potkimassa jengiä pihalle.
Lehtiin toki se ilmoitettiin jo ennen joulua. Kotkassa päättivät sitten antaa kenkää n. 10% ahtaajista, sitä ei mitenkään olisi voinut hoitaa lomautuksilla... no ei, jossei halua.
Tätä tässä pelkäsinkin ja yllättäen homma siihen menikin. ***tu.
http://www.kymensanomat.fi/Online/2011/ ... 10362591/4
Niin siis Kotkassa YT:t loppuivat joko eilen tai tänään, en muista kumman luottoukko sanoi.
- Riemumieli
- Kitisijä
- Viestit: 5971
- Liittynyt: 20.08.2005 23:12
- Paikkakunta: Vantaa
No toki laillisiin irtisanomisiin reagoiminen laittomallla lakolla on maan tapa. Ahtaajat nyt kuitenkin harrastavat laitonta lakkoilua joka käänteessä.Dumis kirjoitti:Mitäs se lääkäri sitten määrää lääkkeeksi irtisanomisiin? Mennään rukoilemaan kun työnantajapuoli ei tahdo edes neuvotella? Kyllä se luottoukko jo hattu kourassa ehdotti parinkin vuoden lomauttamiskiertoa.Dave kirjoitti:Se on ahtaajille niin vaikeaa tuo työssäkäyminen.
^Suurin huoli tytöllä oli se, että kuinka vihaisia hänelle ollaan kun ei kertonut eskarintädeille päänsä olevan kipeä... Hänen puolestaan harmittaa, olis halunnut nähdä sankarin ja veljensä ja sen tulishown. Niitä näytöksiä nyt mä nään aina välillä ku useampi kaveri harrastaa niitä.
"The only reason for time is so that everything doesn't happen at once."
~Albert Einstein
~Albert Einstein
rautakanki iron bar, crowbar, breaker toolannepa kirjoitti:What she said ^^
Ja mun sanakirja on samaa mieltä, nih! Rautakanki ja sorkkarauta on englanniksikin ihan eri asioita O_o
sorkkarauta s crowbar, claw bar
Ollaan hiljaa jos ei osata kieltä. Sama koskaa Vesperiä. En ole kenenkään englantilaisen kuullut ikinä puhuvan "iron barista". Ehkä se on mahdollista jossakin finglishiä puhuvissa "asiantuntijapiireissä"
Came here for school, graduated to the high life
Tina Turner on tosin amerikkalaista syntyperää, mutta puhuu kyllä äidinkielenään englantia. Et ole vissiin Mad Max 3:sta katsonut? Aussirokkari Angry Anderson näytteli siinä "Ironbar" -nimistä roolihahmoa, joka oli Turnerin esittämän Aunt Entityn kovanaamoja. Ja Turnerin roolihahmo puhutteli tätä useaan otteeseen nimeltä.exPertti kirjoitti:En ole kenenkään englantilaisen kuullut ikinä puhuvan "iron barista"
Älä nyt sotke totuutta tähän kun yritän pullistella (olemattomia) palstalihaksiani.küllküll kirjoitti:Tina Turner on tosin amerikkalaista syntyperää, mutta puhuu kyllä äidinkielenään englantia. Et ole vissiin Mad Max 3:sta katsonut? Aussirokkari Angry Anderson näytteli siinä "Ironbar" -nimistä roolihahmoa, joka oli Turnerin esittämän Aunt Entityn kovanaamoja. Ja Turnerin roolihahmo puhutteli tätä useaan otteeseen nimeltä.

Came here for school, graduated to the high life
Ettei vaan käsikirjoitus olis sanakirjan kanssa tehty käännösexPertti kirjoitti:Älä nyt sotke totuutta tähän kun yritän pullistella (olemattomia) palstalihaksiani.küllküll kirjoitti:Tina Turner on tosin amerikkalaista syntyperää, mutta puhuu kyllä äidinkielenään englantia. Et ole vissiin Mad Max 3:sta katsonut? Aussirokkari Angry Anderson näytteli siinä "Ironbar" -nimistä roolihahmoa, joka oli Turnerin esittämän Aunt Entityn kovanaamoja. Ja Turnerin roolihahmo puhutteli tätä useaan otteeseen nimeltä.

We used to laugh a lot
But only because we thought
That everything good always would remain
But only because we thought
That everything good always would remain
Niin, ja jos tiedetään yhtään mitään itse kielestä, niin tiedetään myöskin että on suuriakin eroja jenkkien englannissa ja brittien englannissa.exPertti kirjoitti:Ehkä se on mahdollista jossakin finglishiä puhuvissa "asiantuntijapiireissä"
The great club outshines the individual, always and forever.