Crowbar kirjoitti:Edward Bunkerin No Beast So Fierce (Julmin Peto)
Konnakoulun olen muistaakseni -suomeksi- lukenut, laiska tissiposki kun olen. Helvetin piirit jäi muistaakseni kesken. Pollaan tuosta pari muuta to-do -listalle... kun olis jossain välissä taas aikaa lukea prkl.
Mut hei ei noista tarvitse lukea englanniksi kuin ne reacherit. Muut on käännetty just eikä melkein, eikä tarvitse sitä miettiä. Kaikki "tänään" tai 50-luvulla käännetyt on sellasta paskaa, että hävettää.
Noiden reachereiden lukeminen suomeksi on sama kuin kingin lukeminen suomeksi, hidasta ja teksti on noloa rikollisen usein.
I was at the hospital laughing at cripples
Then I heard your kid just died
Suddenly, that was funnier than the cripples
So I tracked you down and made fun of you
It was an open casket wake
I spilled my beer in your kid’s coffin
Crowbar kirjoitti:Noiden reachereiden lukeminen suomeksi on sama kuin kingin lukeminen suomeksi, hidasta ja teksti on noloa rikollisen usein.
Aihetta sivuten: kokeilepas joskus tehdä käännöstyötä itse. Mä olen harrastusmielessä suomentanut yhden tunnin mittaisen sukellusdokumentin ja yhden luvun eräästä Dirk Pitt-romaanista. Virke kerrallaan katsellessa jälki oli omaan silmään ookoo, mutta kun luki lopputuloksen Cussler-translaatiosta kokonaan niin itku meinasi päästä. Doku sen sijaan sai kehuja alan harrastajien keskuudesta. Kohteliaita mulqquja
IMHO kaunokirjallisuuden kääntäminen on aliarvostettua ja alipalkattua hommaa.
Crowbar kirjoitti:
Laitetaan vielä toinen viihdekirjallisuuden mestariteos: Jeff Long - The Descent (Helvetin Piirit). Sekoitus Kingiä, Lovecraftia ja Stanislaw Lemiä. Tämän kanssa ei nukuta.
Jatko-osa oli paaaljon huonompi. Tätä ei voinut laskea käsistään ennen kuin se oli loppu.
"Seinämä" samalta kirjailijalta oli myös aika henkeäsalpaava.
OOhh kiitos vinkistä!
Hyvä viinihumala kirkastaa ihmeellisesti raskaimmatkin rötökset, joten minulla ei liene muuta neuvoa kuin pysytellä päissäni kuin käki elämäni loppuun asti.
Mulle Longin Helvetin Piirit oli loppujen lopuksi pettymys. Ainakin puolet ahmin hurjaa vauhtia, mutta loppupuolella kirja lopahti niin pahasti, etten meinannut saada sitä luettua loppuun. Kirjoitustyyli oli välillä aivan järkyttävää, mutta voi tietty olla, että se johtui käännöksestä.
swirl kirjoitti:Sofi Oksanen: Puhdistus. Sitä on vaikea laskea käsistään.
Tuossa nyt vain on se, että tuo kotka ei osaa kirjoittaa lainkaan. Tasan samaa kamaa mitä muutkin täällä menestyvät. Teknisesti jälki on samaa kuin elokuvapuolellla pulttibois, en suostu sellaiseen tuhlaamaan aikaa.
Kaipa toi jossain määrin on tarinaniskijä, koska jos ei ole niin sitten kärpäset diggaa nykyään täysin laaduttomasta paskasta.
(kolme kertaa olen yrittänyt tota ja jos ensimmäisen 20-sivun aikana vaikuttaa lahjattoman 15-vuotiaan tekstiltä, niin en jatka, kolmannella kerralla pääsin 20 sivua)
I was at the hospital laughing at cripples
Then I heard your kid just died
Suddenly, that was funnier than the cripples
So I tracked you down and made fun of you
It was an open casket wake
I spilled my beer in your kid’s coffin
^Mua ärsytti myös jonkin verran se kirjoitustyyli ja Sofin omat sanat ja ilmaisut, jotka eivät ainakaan suomea ole. Tarina oli kuitenkin todella mielenkiintoinen ja piti otteessaan loppuun asti.
swirl kirjoitti:^Mua ärsytti myös jonkin verran se kirjoitustyyli ja Sofin omat sanat ja ilmaisut, jotka eivät ainakaan suomea ole. Tarina oli kuitenkin todella mielenkiintoinen ja piti otteessaan loppuun asti.
Tarina on mielenkiintoinen mutta ei tuo kyllä mikään taiteen riemuvoitto ole. Sitä oli ärsyttävä lukia. Kauhian muotoista tekstiä.
Hyvä viinihumala kirkastaa ihmeellisesti raskaimmatkin rötökset, joten minulla ei liene muuta neuvoa kuin pysytellä päissäni kuin käki elämäni loppuun asti.
Ajattelin sivistää itseäni kirjaviisaudella viinien suhteen. Kävelin kirjakauppaan sisään ja ensimmäisenä osuikin silmaan melko järkälemäinen alan teos noin 50% alennuksella.
annepa kirjoitti:
En oo lukenu mitään tosta Sookie-sarjasta. Katoin tv-sarjan ekaa jaksoa n 10 min ja totesin että nöy. Sitten joskus nyt syksyllä jumituin kattoon yhtä jaksoa ja se oli menoa. Se oli se jakso missä jonku akkelin sydän revittiin rinnasta laiturilla ja se oli sen mainadin tekosia. Nyt on koko sarja tallessa ja 4 kirjaa lukemattomana hyllyssä (+ Ikitalvi) , onpahan tekemistä joulunpyhiksi
En ole katsonut yhtäkään jaksoa tuota True Bloodia, mutta lukenut kuusi Sookie-kirjaa. Kauheeta paskaa, ihan suoraan sanottuna. Ja silti aion lukea koko sarjan. Ainoa koukuttava tekijä lienee se, että haluan tietää, miten kenellekin käy.
küllküll kirjoitti:Onko kukaan muu tykästynyt Lee Childin Jack Reacher-jännäreihin?
Mieheni tykkää ja yrittää saada minutkin lukemaan niitä. Periaatteessa kiinnostaa, mutta toistaiseksi en ole ehtinyt. On niin paljon muutakin luettavaa.
Uudet ostot (kaikki Afrikka-aiheisia, olen hulluna Afrikka-kirjoihin):
Fred D'Aguia: Feeding the Ghosts
Chinua Achebe: Things Fall Apart
Faces of Africa by Carol Beckwith (valokuvakirja)
Tällä hetkellä luen Chimamanda Ngozi Adichien kirjaa Purple Hibiscus.
Kreitsu kirjoitti:Uudet ostot (kaikki Afrikka-aiheisia, olen hulluna Afrikka-kirjoihin):
Fred D'Aguia: Feeding the Ghosts
Chinua Achebe: Things Fall Apart
Faces of Africa by Carol Beckwith (valokuvakirja)
Tällä hetkellä luen Chimamanda Ngozi Adichien kirjaa Purple Hibiscus.
Mä olen fanittanut pitkään tuota Things Fall Apartia; luin sen uudelleen taas juuri hetki sitten. Pidin myös Adichien best-selleristä Half of a Yellow Sun. Kuulisin mielelläni, miten tämä nyt lukemasi, ymmärtääkseni Adichien esikoiskirja, pärjää tälle lukemalleni.
"Urpiaisen pesintä on epäsäännöllistä ja lento keikkuvaa. Yleisimmät äänet ovat kimeä kutsuhuuto 'djihh!' ja rahiseva 'tssrrt-tssrrt'."
Mä laitoin tämän tänne juuri sun takia urpsu. Toivoin että tulet taas ihastelemaan mun täydellisen kiinteää pikkupeppuani <3 Pitäis keksiä jotain uutta, ollaan hiukan kaavoihin jämähtäneitä. Kipinä olis hyvä pitää yllä.
Olen lukenut tuon arvostelun ennen tilaamista. Eikö tuo ole joku kommari, suhtaudun kommareihin suurella varauksella. Olen tavannut niitä aikoinani ihan liiaksi, hiukan mietityttää. Tämä on se perheen poliittinen häpeä, isukkini on ollut aikoinaan hyvin aktiivisesti kommunistisessa puolueessa, en pääse yli. Taidan siis lukea ja muodostaa oman mielipiteeni. Katsotaan sitten olenko samaa mieltä.
Tjaa, ymmärtääkseni Sihvola edustaa lähinnä jonkinlaista klassista eurooppalaista sivistysideaalia ja liberaalia traditiota, jota on vähän vaikea nähdä yhteensopivana kommunismin kanssa. Tosin kerran muistan osallistuneeni lisensiaatintyön tarkastustilaisuuteen, jonka alkua jouduttiin siirtämään siihen asti, että tarkastajana toimineen Sihvolan krapulainen vapina saatiin hellittämään kahvin ja raittiin ilman avulla (itse tarkastustilaisuyudessa Sihvola oli taas tarkka ja briljantti itsensä); ehkä tämä viittaisi tuonne kommunismin suuntaan.
RP kirjoitti: Toivoin että tulet taas ihastelemaan mun täydellisen kiinteää pikkupeppuani
"Urpiaisen pesintä on epäsäännöllistä ja lento keikkuvaa. Yleisimmät äänet ovat kimeä kutsuhuuto 'djihh!' ja rahiseva 'tssrrt-tssrrt'."