Näkemiin ja G'day mate!

Vakavia keskusteluja isoista asioista - tiede, talous, politiikka, uskonto, yhteiskunnalliset asiat. Ei onelinereitä/puzznuzzia.
elco

Viesti Kirjoittaja elco »

Think kirjoitti:Eräs tuttuni palasi juuri Austraaliasta kuukauden lomalta. Kaikkien kuvien ja kertomusten perusteella mieleen on pesiytynyt ajatus siitä, että ehkä sitä voisi tehdä "elcot" ja hakeutua itsekin tuohon suuntaan.
Erinomainen idea. Laske ne pisteet ensin. Lue kaikki pilkulleen (esim. työtodistuksessa pitää todella lukea palkka, täyspäiväisyys jne.). Hae kaikki dokumentit (pl. lekuri ja skills assessment) kahtena kappaleena (ainakin todistukset, kurssilistat, työtodistukset). Bonuspisteet suomen kielestä tulevat käytännössä ainoastaan, jos sinulla on korkeakoulututkinto suomenkielisestä korkeakoulusta.

Kustannukset:
-viisumi (ml. spouse) AUD1935
-skills assessment AUD300 (tietokonemiehillä ACS)
-lekuri ~150€/nuppi (vältä Kyrönseppää/Mehiläinen, huono palvelu); lekuriin vasta kun kaikki muu on hyväksytty
-dokumentit ja käännöskulut ehkä pari sataa
=Pari tonttua.

Kääntäminen voi olla todella kallista. Käänsimme kaikki itse ja veimme jollekin leiman omistavalle kääntäjäviskaalille leimattavaksi.

Skills assessment kesti 3kk, viisumi 7kk, lekurista kesti vajaa pari kuukautta vihreään valoon. Viimeinen maahantulopäivä on aikaisin päivämäärä lääkärintarkastuksista ja rikosrekisteriotteista + vuosi.
Avatar
Think
Kitisijä
Viestit: 1000
Liittynyt: 14.08.2005 20:56

Viesti Kirjoittaja Think »

elco kirjoitti: Kääntäminen voi olla todella kallista. Käänsimme kaikki itse ja veimme jollekin leiman omistavalle kääntäjäviskaalille leimattavaksi.
Hyvä tietää, thanks. Pitkähkö prokkis, mutta toisaalta ei tässä seuraavaan 10-15 kuukauteen voi vielä irroittautuakaan mihinkään.

Eikö yksityiseltä saa lääkärintodistusta englanninkielisenä (pyrkien minimoimaan kääntämiskulut)? Edelliset työtodistukset olen tajunnut pyytää aikoinaan englanniksi ja tutkintotodistuskin on muistaakseni englanninkielinen. Suomenkielinen korkeakouluhan se oli, mutta muistaakseni todistus oli lontoon murteellakin. Tai sitten muistan ihan päin honkia.

EDIT: Ei perse. Se taisikin olla vain se kurssilistaus-osuus joka oli tutkintotodistuksessa myös englanniksi. Varsinainen plakaati taisi olla ihan savoa.
Ovela kuin orgasmi
elco

Viesti Kirjoittaja elco »

Think kirjoitti: Eikö yksityiseltä saa lääkärintodistusta englanninkielisenä (pyrkien minimoimaan kääntämiskulut)? Edelliset työtodistukset olen tajunnut pyytää aikoinaan englanniksi ja tutkintotodistuskin on muistaakseni englanninkielinen.
Voipi olla, että entiset työtodistukset eivät täytä pykäliä. Mikä tahansa peruslekuri ei todellakaan kelpaa, vaan pitää olla aussi-immigraation hyväksymä nimetty specialisti, joka täyttää Virallisen Kaavakkeen. Kääntämistä tulee sähkölaskusta (jolla tietty todistetaan yhdessäasumista ja edelleen parisuhdetta), sotilaspassista, talonkirjaotteesta, palkkatodistuksesta jne. En enää edes muista kaikkia pumaskoita, mitä tarvittiin. TKK:n arkistosta sai ainakin kaiken englanniksi, veloituksetta ja nopeasti.
Avatar
Think
Kitisijä
Viestit: 1000
Liittynyt: 14.08.2005 20:56

Viesti Kirjoittaja Think »

elco kirjoitti: Voipi olla, että entiset työtodistukset eivät täytä pykäliä. Mikä tahansa peruslekuri ei todellakaan kelpaa, vaan pitää olla aussi-immigraation hyväksymä nimetty specialisti, joka täyttää Virallisen Kaavakkeen. Kääntämistä tulee sähkölaskusta (jolla tietty todistetaan yhdessäasumista ja edelleen parisuhdetta), sotilaspassista, talonkirjaotteesta, palkkatodistuksesta jne. En enää edes muista kaikkia pumaskoita, mitä tarvittiin. TKK:n arkistosta sai ainakin kaiken englanniksi, veloituksetta ja nopeasti.
Jees. Täytyy siis lähiaikoina perehtyä tarkemmin noihin sääntöihin.
Ovela kuin orgasmi
Vastaa Viestiin