Gat kirjoitti:Onko Angrybird joku, jota olen vongannut?
No etkö soo kaikkia?
Mä oon Zeb juu.
En muista vonganneeni sinua.
Tai no, kai meillä oli jotain viestittelyä, josta tiesin sinun olevan ammatissasi, mutta häveliäästi salasin sen julgisesti. Mutta ehdottelinko jotain? En muista.
Varmaan Halusin, mutta sä olit silloinkin varattu tai jotain, jolloin en.
Enkkukysymys. Jos haluan kysyä englanniksi onko vastaanottajalla mitään toiveita aikataulun suhteen, mitä sanaa käytän? Mun virallinen tulkki google kääntäjä ehdottaa hopes, mutta mun mielestä kuullostaa kököltä. Mutta en keksi muutakaan. Aspirations?
exsu kirjoitti:Enkkukysymys. Jos haluan kysyä englanniksi onko vastaanottajalla mitään toiveita aikataulun suhteen, mitä sanaa käytän? Mun virallinen tulkki google kääntäjä ehdottaa hopes, mutta mun mielestä kuullostaa kököltä. Mutta en keksi muutakaan. Aspirations?
Mä kirjoittaisin preferences, mutta Elpalla ja Tixillä on usein mua paremmat ehdotukset.
"Urpiaisen pesintä on epäsäännöllistä ja lento keikkuvaa. Yleisimmät äänet ovat kimeä kutsuhuuto 'djihh!' ja rahiseva 'tssrrt-tssrrt'."
Hope tarkoittaa toivoa, toivomista. Kyse lienee kuitenkin toiveista, eli wishes-sanasta. Preferences kuulostaa tosi jäykältä, mutta menettelee. Aspirations on jotain aivan muuta, omia tavoitteita, jotka haluaa saavuttaa jne.
Miksei voisi käyttää vain like-sanaa, milloin haluaisitte sitä ja tätä. Turha keksiä juuri sopivaa sanaa, kun kieliä ei muutenkaan voi kääntää yksi-yhteen.
Riemumieli kirjoitti:Kyse lienee kuitenkin toiveista, eli wishes-sanasta. Preferences kuulostaa tosi jäykältä, mutta menettelee.
Joo, kaverilta voisin kysyä wishes, työmeiliin kirjoittaisin preferences, ainakin jos vastaanottaja ei ole muutenkin hyvänpäiväntuttu. Mutta mä olenkin jäykkis, joka ei kaveeraa työkontaktien kanssa. Eli riippunee siitä, minne ja kenen kanssa asioi. Ja onko välitön tyyppi vai tällainen seipäänniellyt teitittelijä.
"Urpiaisen pesintä on epäsäännöllistä ja lento keikkuvaa. Yleisimmät äänet ovat kimeä kutsuhuuto 'djihh!' ja rahiseva 'tssrrt-tssrrt'."
Riemumieli kirjoitti:
Miksei voisi käyttää vain like-sanaa, milloin haluaisitte sitä ja tätä. Turha keksiä juuri sopivaa sanaa, kun kieliä ei muutenkaan voi kääntää yksi-yhteen.
Ei tullut mieleen, enkku ei ole kovin vahva, joten äidinkielen kautta tulee helposti mietittyä.
Mutta kiitokset vastauksista!
P.s. Vastaanottaja ei ole jenkki, eikä muutenkaan enkkua äidinkielekseen puhuva. Luojalle kiitos tästä.
Koska kaikkia kuitenkin kiinnostaa, päädyin käyttämään sanaa "preferences". Istui tyyliin parhaiten, ja oli tarkoitukseltaan lähinnä sitä mitä hain, eli löytyykö vastaanottajalta erityistoiveita aikataulujen suhteen. Kiitokset kaikille tuesta!
Käyttäisin edelleen vain verbejä ja suoria kysymyksiä ilman "Onko teillä erityistoiveita tapaamisajankohdan suhteen" -tyylisiä suomen kielen vingutuksia. Liikekieli on tehokasta ja siinä tulee välttää liiallista jäykkyyttä ja monisanaisuutta.
Riemumieli kirjoitti:Käyttäisin edelleen vain verbejä ja suoria kysymyksiä ilman "Onko teillä erityistoiveita tapaamisajankohdan suhteen" -tyylisiä suomen kielen vingutuksia. Liikekieli on tehokasta ja siinä tulee välttää liiallista jäykkyyttä ja monisanaisuutta.
Mun idoli on yksi englantilainen vanhan yläluokan vesa, jonka kanssa jaoin työhuonetta joskus 2000-luvun alussa, ja joka aloitti kaikki tiedustelupuhelunsa jankkaamalla ensin minuuttikaupalla "I'm terribly sorry but might you perhaps wish to consider.." -tyyppistä pölinää silloinkin, kun asiana oli tiedustella, mihin asti ravintolassa tajoillaan lounasta.
"Urpiaisen pesintä on epäsäännöllistä ja lento keikkuvaa. Yleisimmät äänet ovat kimeä kutsuhuuto 'djihh!' ja rahiseva 'tssrrt-tssrrt'."
urpiainen kirjoitti:"I'm terribly sorry but might you perhaps wish to consider.." -tyyppistä pölinää silloinkin, kun asiana oli tiedustella, mihin asti ravintolassa tajoillaan lounasta.
Sängyssä naiselta kostuvat paikat, kun herra aloittaa "I'm terribly sorry, but might you perhaps wish to consider sucking my dick and, in addition, installing a plug up my tight English upper class ass?"
Riemumieli kirjoitti:Taas vähän toisenlaista toivomista. I expect jotain on aika ehdotonta toivomista.
I expect = minä odotan / oletan.. Että ei se ole kuolemaksi, mutta tämän hetkisten suunnitemien valossa odotan että..
Totta. Ei ehkä kuitenkaan niin paha tyylirikko jos nimenomaan kysyjä sitä käyttäisi.
Preferenceskin kuulostaa kyllä tosi viralliselta, mutta jos se ei haittaa niin siinäpä se.
Kamalaa kun tää enkku unhottuu. Luulisi että töissä ei ruåtti unhottuisi, mutta multa ilmeisesti puuttuu vaan joku ruotsigeeni ja aina kamalaa tönkkäämistä ja sönkkäämistä kun ei mikään sana tule mieleen.
Kottarainen on luokiteltu yhdeksi maailman sadasta haitallisimmasta vieraslajista.
Riemumieli kirjoitti:Sängyssä naiselta kostuvat paikat, kun herra aloittaa "I'm terribly sorry, but might you perhaps wish to consider sucking my dick and, in addition, installing a plug up my tight English upper class ass?"
Muah
Kottarainen on luokiteltu yhdeksi maailman sadasta haitallisimmasta vieraslajista.
Riemumieli kirjoitti: Liikekieli on tehokasta ja siinä tulee välttää liiallista jäykkyyttä ja monisanaisuutta.
Jep, onneksi ei sellaista tarvitse opetella. En osaisi edes suomeksi.
Urpiaisen poikakoululainen kuulostaa ihastuttavalta! Riemiksen veikkaus meni kyllä nappiin, mä varmaan huokailisin ihastuksesta joka kerta kun tuollainen tyyppi avaisi suunsa.