Lähetetty: 25.10.2006 11:14
nukkumaan voisi mennäSingleMalt kirjoitti:https://www.secure-tukinet.net/asiakkaa ... oitus.tmplRolloTomasi kirjoitti:humpankeikkaa keikutirallaa humppamppaa humpatihumppaa humhumhumhum humpparallaa
Kitinää elämästä, ihmisistä ja kaikesta muusta tärkeästä
https://beta.kitina.net/
nukkumaan voisi mennäSingleMalt kirjoitti:https://www.secure-tukinet.net/asiakkaa ... oitus.tmplRolloTomasi kirjoitti:humpankeikkaa keikutirallaa humppamppaa humpatihumppaa humhumhumhum humpparallaa
Ja Sleepparitkin julkaissee tänään oman kokoelmansa? Taas? Taas?Bluntly kirjoitti: Tänään olisi Tarotin uuden levyn julkaisupäivä, kai se on pakko raaskia hankkia.
Lomalla mulla ei oo gattagan numbaa joten ei voi muutenkaan tietää..RolloTomasi kirjoitti:missä ovat gattaca ja aarne?
Tuohan on itsestään selvä latteus.-Superior- kirjoitti:Neroudella on siis jotakin tekemistä heteromiehuuden kanssa.
kyllä äiti. huomenna on uusi päivä.ninnithequeen kirjoitti:Rollo taitaa haluta bannia ihan tahalleen.
Nukkumaan nyt poika, hus hus.
Vähä samikset hei, pikkarit puuttuu täälläkinnowaysis kirjoitti:Mulla on tehotyttö-yöpaita muttei pikkuhousuja. FYI.
Joo, se oli vähän niinku tarkotuskin. *iloinen hippisipsi jakelee rakkautta ympäri maailmaa*irmelianneli kirjoitti:
Voihan sipsi minkä teit.. aiheutit kyllä häkeltyneen iloisen fiiliksen tälle aamulle <3
Olen toistuvasti miettinyt, mikä tuo "se" on, joka antaa maailmalle mallin? Siis maailmaa on kaikki mikä on niin kuin SE on. Ettei vanhalla kunnon Luddella olisi ollut härskin fallossentrinen maailmankuva mielessä? Tai ainakin suomentajallaan? M.A. Numminenhan julkaisi 90-luvulla suurella kohulla uuden suomennoksensa Tractatus Logico-Philosophicuksen ensimmäisestä propositiosta muodossa "maailmaa on kaikki, mikä tapahtuu". Tässä innoittajana oli muistaakseni se, ettei suomessa ole luontevaa vastinetta alkukielen "was der Fall ist" -rakenteelle (engl. what is the case), ja "tapahtumisen" Mauri Antero omaksui italiannoksesta. Ehkä vähän turhan dynaaminen termi, kun ensimmäinen alapropositio kuitenkin nimenomaan selventää, että maailma on tosiasioiden (tatsachen, facts) kokonaisuus, ja siksi oiva kohde (kielelliselle) staattiselle representaatiolle. Samalla perusteella, eikö "maailmaa" voisi yksinkertaistaa muotoon "maailma" - onhan kuitenkin totta, että kieleni rajat ovat joka tapauksessa maailmani rajat.-Superior- kirjoitti:komppaan myös Ludwig Wittgensteinia: "Maailmaa on kaikki mikä on niin kuin se on."
Juu, niistä tuli kuohkeita ja todella maukkaita. Laiton sämpyläjauhoseokseen vie leseitä niin terveellisyys taattuirmelianneli kirjoitti:Nooo, tuliko niistä nyt parempia, kuohkeampia?Kid kirjoitti:..leivoin sämpylöitä
hikoaahan nuo alakantturat miehelläkin... kostetus pitää kivekset viileenä eli coolina.irmelianneli kirjoitti:Vähä samikset hei, pikkarit puuttuu täälläkinnowaysis kirjoitti:Mulla on tehotyttö-yöpaita muttei pikkuhousuja. FYI.On mulla pyjamapökät. Pimperon on hyvä tuulettua välillä öisin kuulemma.
Maailmaa on kaikki, mistä on kyse. Maailma itsessään taas on tosiseikkojen kokonaisuus. Tosiseikkojen kokonaisuus puolestaan määrittää sitä, mikä on tai ei ole. Mikä on niin kuin se on = tosiseikka. Tosiseikka = maailma.urpiainen kirjoitti:Olen toistuvasti miettinyt, mikä tuo "se" on, joka antaa maailmalle mallin? Siis maailmaa on kaikki mikä on niin kuin SE on.-Superior- kirjoitti:komppaan myös Ludwig Wittgensteinia: "Maailmaa on kaikki mikä on niin kuin se on."
Ydinajatus, minkä vuoksi käytetään partitiivia nominatiivin sijaan, on loogisen yksinkertainen. Wittgenstein kirjoittaa: "Maailma on tosiseikkojen, ei olioiden kokonaisuus." Asioita voi Wittgensteinin mukaan "näyttää" kielen pohjalta, vaikkei niitä voikaan "sanoa" - toisin sanoen: se, ettei oliota voi sanoa tosiasiaksi, ei kuitenkaan poissulje sitä, etteikö siitä puhuminen joka tapauksessa viittaisi sen olemassaoloon. Koska kieli on väline, jolla määritellään maailmaa, sen valmius tosiolevien definoimiseen on alisteinen suhteessa reaaliseen maailmaan. "Maailmaa on kaikki mikä on niin kuin se on."; kielenkäytön problemaattisuudesta johtuen itse kielen määrittelemien tosiseikkojen määrä ei välttämättä ole vakioinen, vaikka maailma onkin yhtä loogis-kielellisesti määriteltyjen tosiseikkojen kanssa. Kuten lainauksessasi mainittiin:Samalla perusteella, eikö "maailmaa" voisi yksinkertaistaa muotoon "maailma" - onhan kuitenkin totta, että kieleni rajat ovat joka tapauksessa maailmani rajat.
maailma on tosiasioiden (tatsachen, facts) kokonaisuus, ja siksi oiva kohde (kielelliselle) staattiselle representaatiolle.
Ihmiskansa olkoon munapäisiä villejä kerubeja.-Superior- kirjoitti:"Maailma on tosiseikkojen, ei olioiden kokonaisuus." Asioita voi Wittgensteinin mukaan "näyttää" kielen pohjalta, vaikkei niitä voikaan "sanoa" - toisin sanoen: se, ettei oliota voi sanoa tosiasiaksi, ei kuitenkaan poissulje sitä, etteikö siitä puhuminen joka tapauksessa viittaisi sen olemassaoloon. Koska kieli on väline, jolla määritellään maailmaa, sen valmius tosiolevien definoimiseen on alisteinen suhteessa reaaliseen maailmaan. "Maailmaa on kaikki mikä on niin kuin se on."; kielenkäytön problemaattisuudesta johtuen itse kielen määrittelemien tosiseikkojen määrä ei välttämättä ole vakioinen, vaikka maailma onkin yhtä loogis-kielellisesti määriteltyjen tosiseikkojen kanssa. Kuten lainauksessasi mainittiin:
maailma on tosiasioiden (tatsachen, facts) kokonaisuus, ja siksi oiva kohde (kielelliselle) staattiselle representaatiolle.
Itse jäin ennemminkin pohtimaan Tractatus logico-philosophicuksen viimeistä lausumaa. "Mistä ei voi puhua, siitä on vaiettava." Tulkitsee sitä miten päin tahansa, tuntuu se olevan melkoisen räikeässä ristiriidassa kaiken sen kanssa, mitä Wittgenstein teoksessaan aiemmin kirjoittaa.urpiainen kirjoitti:Samalla perusteella, eikö "maailmaa" voisi yksinkertaistaa muotoon "maailma" - onhan kuitenkin totta, että kieleni rajat ovat joka tapauksessa maailmani rajat.