Virkanimike Dosentti englanniksi?
Virkanimike Dosentti englanniksi?
kuka tietää? tarvitsen käännöstyöhön eikä sanakirja auta.
Moni sanakirja taitaa tosiaan antaa käännökseksi "lecturer", mutta se ei käy. Lecturer vastaa yliopistonlehtoria (tai amerikkalaista Assistant Professoria). Yleensä käytetään dosentin käännöksenä termiä docent, mutta kun tätä ei hyvin muualla tunneta, useasti näkyy englannin kielisissäkin yhteyksissä käytettävän saksalaista termiä privat dozent, josta meidän dosenttijärjestelmämme toki juontuukin. Pistäisin kuitenkin docent.
Aika erikoista, että yliopisto suosittelee moista termiä. Adjunct Professor kun kai viittaa useimpien mielestä proffaan, joka ei ole kyseisen laitoksen varsinainen jäsen vaan määrä- tai osa-aikaiseksi palkattu ulkopuolinen. Joka tapauksessa siis keskeistä on se, että Adjunct Proffalla ei ole pysyvää asemaa ko. instituutiossa. Dosenttihan taas on, täsmälleen päinvastoin, pysyvä nimitys. Edelleen välittäisin vähät yliopiston ohjeista ja laittaisin Docent - ja jos mahdollista tarkentaisin sitä vaikka "an academic honour that permanently enables one to teach at the granting institution, requires research work equivalent of a second doctor's thesis, comparable to German Privatdozent".
(Ja kaikkia kiinnostaa)
(Ja kaikkia kiinnostaa)